Spis treści„Fuzja horyzontów”SPOTKANIA Z PRZEKŁADEMWacław M. Osadnik: Przekład jako fenomen wielosystemowyMartina Ožbot: Słoweńskie i polskie przekładoznawstwo – wybrane zagadnienia w ujęciu porównawczymNiko Jež: Nowe tendencje w przekładach literatury polskiej w SłoweniiEdward Balcerzan: Przekład-laboratorium. Julian Przyboś tłumaczy Pawła TyczynęAnna Majkiewicz: Czy stylizacja dialektalna jest nieprzetłumaczalna? Marta Buczek: Słowacka proza naturyzmu w Polsce — z problematyki przekładuKatarzyna Majdzik: Przekład farsy i przekład-farsa. Kłopoty z Ubu Królem po polskuAgnieszka Adamow icz-Pośpiech: Kulturowe „świadectwa lektury” Sióstr Josepha Conradaw przekładzie Wita TarnawskiegoAnna Muszyńska Vizintin: Formuły tytułowe Sklepów cynamonowych Brunona Schulza w słoweńskim przekładzieAnna Bednarczyk: Translatologiczne konteksty ekfrazy – o ilustracjach piosenek Eleny KazancewejMonika Gawlak: Wartość komentarza w przekładzie (w kontekście literatury słoweńskiej)SPOTKANIA KOMPARATYSTYCZNEAnna Krajewska: Komunikacja międzykulturowa jako teatr i jako performansAnna Legeżyńska: „Stracone pokolenie” w prozie polskiej i obcejJelka Kernev Štrajn: Dwa modele poezji: Wisława Szymborska i Saša VegriPiotr Fast: Kilka uwag o obłędzie w literaturze (Krzysztoń, Kanowicz, Schneider, Fuks)Anna Węgrzyniak, Tomasz Stępień: Co łączy Juliusza Słowackiego z Tarasem Szewczenką?Danuta Szajnert: Czerwony ledykant Spinozy – apokryficzne sceny z życia filozofa (Zbigniew Herbert i Goce Smilevski)Tone Smolej: „Dumny Polak cierpi w milczeniu”. Obraz Polaków w literaturze słoweńskiejMarko Juvan: „Uświatawianie” PrešernaJózef Zarek: Między słowem a obrazem. O Jiřím Kolářu w PolsceStefan Zabierowski: „Autor-Rodak”. Wokół polskich sporów o twórczość ConradaZoltan Jan: Recepcja twórczości słoweńskiego poety Cirila Zlobca we WłoszechLeszek Małczak: Wciąż obca, czyli o slawistyce na początku XXI wiekuSPOTKANIA TEORETYCZNO- I HISTORYCZNOLITERACKIEGrzegorz Gazda: Ku nowoczesnej historii literatury polskiejKrzysztof Jarosz Kontener jako metafora tożsamości w Made in Mauritius Amala SewtohulaRobert Rduch: Optant. Tragiczny los krytyka Franza GoldsteinaAlojzija Zupan Sosič: Początki i zakończenia narracjiSilvija Borovnik: Wielokulturowość w twórczości Josipa OstiegoMiran Hladnik: Josip Lavtižar a wybory literaturoznawcówBarbara Czapik-Lityńska: Literackie kontestacje chorwackiego przełomu modernistyczno-awangardowegoDarja Pavlič: Narracyjność współczesnej poezji słoweńskiej (na przykładzie utworów Sveta poroka Vlada Žabota oraz Zemljevidi domotožja Borisa A. Novaka)Miran Štuhec: Publicystyka Andreja BrvaraMarlena Gruda: Dominacja i zależność w powieści Filio ni doma Berty BojetuAlina Świeściak: Sztuka dyslokacji. O poezji Adama ZdrodowskiegoBiobibliografia prac Profesor Bożeny TokarzowejNoty o autorachIndeks nazwisk