Wszystkie
Tylko dostępne
Wszędzie
Wszędzie
Tytuł
Autor
Wydawca
Szukaj
Kategorie
Hit dnia
Koszty wysyłki
Koszty przesyłek pocztowych w księgarni NaszaSzkolna.pl
Biuro obsługi klienta
Jesteśmy do Państwa dyspozycji

od poniedziałku do piątku
w godzinach 10 - 18

w soboty
w godzinach 09 - 14
Telefontel. 43 826 34 44
Emailsklep@naszaszkolna.pl
F.H.U.VIP Ignacy Potapski jest beneficjentem programu własnego Instytutu Książki "Certyfikat dla małych księgarni".
 
 
F.H.U.VIP Ignacy Potapski jest beneficjentem programu własnego  Instytutu Książki "Certyfikat dla małych księgarni" 
 

Certyfikat dla małej księgarni 2023-2024 księgarnia kielce

 
 
Newsletter

Produkt

Cultural and Linguistic Issues in Translation ( Nr 46)
Ean: 9788371644993
Isbn: 9788371644993
Wydawca: ŚLĄSK
Oprawa: miękka
Ilość stron: 150
Wymiary: 14.5x21.0cm
Czterdziesty szósty tom serii: Studia o przekładzie, Cultural and Linguistic Issues in Translation pod redakcją Wacława M. Osadnika oraz Agnieszki Adamowic – Pospiech jest poświęcony kulturowym i językoznawczym aspektom tłumaczeń. Szereg autorów (W. M Osadnik, S. M. E. Jewell, I. L. Jewell, H. Wiens, J. M. Evjen, M. Czarnecka, D. Śledziona, W. Polanski) porusza problematykę kluczowego wpływu tłumaczenia na aspekt kontekstu kulturowego tekstu. Wśród omawianych w tomie tłumaczeń znalazły się zarówno teksty tłumaczone z angielskiego na polski (Home to the Holly Springs, A Clockwork Orange), jak też omówiono tłumaczenia literatury polskiej na języki obce (Maria i Magdalena). Czytelnik zainteresowany praktycznym warsztatem pracy tłumacza może zapoznać się z problemami, które podczas pracy nad przekładem literatury napotyka doświadczony specjalista. Od RedakcjiSPIS TREŚCIWACŁAW M. OSADNIK Linguistic asymmetry of female and male worlds based on the equivalence of proverbsSOPHIA MARY ELISE JEWELL Equations of equivalence: on the complexities of preserving semantic values when translating proverbs of partial equivalence ISABEL LAURA JEWELL Keys to the culture: an essay about idioms and proverbsHANNAH WIENS The potential of analysis in translation: Beyond beauty to political actionJOHN M. EVJEN Expanding universe of meaning in translationMIRA CZARNECKA“You can’t end nothin’ you say wit’ at” — Southern Speech in the Polish translation of Home to Holly Springs by Jan KaronDOMINIKA ŚLEDZIONA“Nadsat” in Polish translations of A Clockwork Orange by Anthony BurgessWIOLETTA POLANSKIThe polysystemic approach to the translation of Magdalena Samozwaniec’s Maria i Magdalena
Produkt chwilowo niedostępny
Płatności
Dane kontaktowe
Naszaszkolna.pl
ul. Jana Pawła II 52
98-200 Sieradz
43 826 34 44
 
sklep@naszaszkolna.pl